Федеральная национально-культурная
автономия Белорусов России
Рус | Бел
ФНКА Белорусов России создана в 1999 году Всего в 43 регионе РФ зарегистрированы 80 общественных организаций белорусской диаспоры,
из них 15 региональных и 33 местных национально-культурных автономий
Белорусов в России более 550 000. Астраханская область [30] - 2 651
Кировская область [43] - 2 846
Волгоградская область [34] - 12 232
Брянская область [32] - 7 733
Орловская область [57] - 2 438
Рязанская область [62] - 2 425
Тамбовская область [68] - 2 367
Ямало-Ненецкий автономный округ [89] - 8 989
Херсонская область [84]
Приморский край [25] - 11 627
Республика Крым [91] - 17 919*
Пензенская область [58] - 2 579
Республика Мордовия [13] - 1 240
Калининградская область [39] - 50 748
Республика Ингушетия [06] - 23
город Севастополь [92] - 3 775*
Магаданская область [49] - 2 169
Курганская область [45] - 4 175
Республика Адыгея (Адыгея) [01] - 1 934
город Москва [77] - 59 353
Республика Башкортостан [02] - 17 117
Челябинская область [74] - 20 355
Архангельская область [29] - 10 412
Хабаровский край [27] - 8 840
Красноярский край [24] - 18 149
Оренбургская область [56] - 9 182
Ставропольский край [26] - 11 343
Кабардино-Балкарская Республика [07] - 1 194
Курская область [46] - 2 878
Республика Саха (Якутия) [14] - 4 236
Тульская область [71] - 5 974
Костромская область [44] - 2 354
Вологодская область [35] - 4 918
Псковская область [60] - 9 664
Республика Дагестан [05] - 547
Нижегородская область [52] - 6 833
Республика Марий Эл [12] - 1 406
Амурская область [28] - 7 827
Республика Бурятия [03] - 2 276
Ульяновская область [73] - 3 891
Запорожская область [85]
Республика Тыва [17] - 220
Мурманская область [51] - 20 335
Республика Коми [11] - 15 212
Чукотский автономный округ [87] - 517
Смоленская область [67] - 16 231
Воронежская область [36] - 5 013
Белгородская область [31] - 4 912
Сахалинская область [65] - 5 455
Республика Хакасия [19] - 2 590
Камчатский край [41] - 3 489
Удмуртская Республика [18] - 3 308
Новгородская область [53] - 5 294
Республика Татарстан (Татарстан) [16] - 6 129
Донецкая народная республика [80]
Владимирская область [33] - 5 682
Краснодарский край [23] - 26 260
Омская область [55] - 9 075
Ивановская область [37] - 3 483
Карачаево-Черкесская Республика [09] - 733
Ростовская область [61] - 26 604
Новосибирская область [54] - 8 380
Забайкальский край [75] - 2 973
Пермский край [59] - 10 989
Московская область [50] - 42 212
город Санкт-Петербург [79] - 54 484
Ненецкий автономный округ [83] - 426
Свердловская область [66] - 18 541
Чеченская Республика [20] - 68
Иркутская область [38] - 14 185
Республика Алтай [04] - 300
Томская область [70] - 5 294
Луганская народная республика [81]
Ярославская область [76] - 4 275
Калужская область [40] - 6 609
Республика Калмыкия [08] - 857
Республика Северная Осетия - Алания [15] - 1 002
Алтайский край [22] - 8 280
Тверская область [69] - 8 581
Самарская область [63] - 14 082
Ханты-Мансийский автономный округ - Югра [86] - 20 518
Ленинградская область [47] - 26 290
Саратовская область [64] - 12 675
Чувашская Республика - Чувашия [21] - 1 881
Еврейская автономная область [79] - 1 182
На связи
с регионами России
ФАДН России Ассамблея народов России Палитра диаспор Архив истории белорусской диаспоры
Ближайшая памятная дата
Календарь памятных дат Сотрудничество
с Издательским домом «Звязда»
В Минске издана книга Рыгора Бородулина «Er orbі omnі/ І свету ўсяму»

В Минске издана книга Рыгора Бородулина «Er orbі omnі/ І свету ўсяму»

14.09.2016
В Минске издана книга Рыгора Бородулина «Er orbі omnі/ І свету ўсяму»

В Минске издана книга народного поэта Беларуси Рыгора Бородулина «Er orbі omnі/ І свету ўсяму» («И миру всему»), где собраны переводы стихотворений мастера белорусской поэзии на 30 языках (!) народов мира.

У номинанта на Нобелевскую премию (2006) Рыгора Бородулина немало поэтических строк, зовущих их лирического героя к звездам, к путешествиям в далекие пространства. Единство Земли и Космоса, корней и полета — один из ярких мотивов поэзии художника, которого нам подарила Ушачская земля, полная драматической памяти Витебщина. В своих устремлениях к высотам и вершинам, в своем желании открывать неизведанное Рыгор Бородулин состоялся как путешественник и первооткрыватель, как переводчик шедевров мирового художественного слова. Какие только страны он не объездил! Какие только уголки бывшего Советского Союза, да и всего мира, не открыл для себя и своих читателей! Тува, Дальний Восток, Туркменистан, Таджикистан, Казахстан, Латвия, Литва, Украина, Франция, Китай, Куба, США, Польша, Швеция, Финляндия... И каждая поездка приносила новые и новые поэтические открытия. Из стран Скандинавии привез впечатления в цикле стихотворений «Из греков — в варяги». Из степей Казахстана — «Под небом юрты». Из поездки на Кубу — «Vіa Lactea».

И, конечно же, поездки, новые встречи подталкивали к многогранной, зачастую очень сложной переводческой работе. Рыгор Бородулин перевоплотил, перевел на белорусский произведения Ф.Г. Лорки, Я. Райниса, С. Есенина, У. Шекспира, Дж. Байрона, Б. Брехта, А. Пушкина, А. Мицкевича, Н. Некрасова, Ф. Тютчева, В. Броневского, О. Туманяна, А. Исаакяна, П. Неруды, Н. Гильена, С. Нерис, А. Вознесенского, Е. Евтушенко, Б. Ахмадулиной, Р. Гамзатова...

Антология «И миру всему», вышедшая в Минске в издательстве Римско-католического прихода Святого Симеона и Святой Елены, — свидетельство широкого прочтения художественных исканий, художественных открытий белорусского художника слова в национальных литературах разных народов и разных стран мира.

«В литературу Рыгор Бородулин вошел в семнадцатилетнем возрасте — в 1952 г. Талант юного поэта был замечен не только белорусским читателем. В 50—70-е годы XX столетия в журналах, газетах, сборниках, антологиях печатаются переводы стихо-творений Рыгора Бородулина на латышский, русский, английский, болгарский, немецкий языки.

С каждым годом география переводов стихотворений юного поэта расширяется.

Теперь его произведения читают в Западной Европе — на английском, немецком, французском, испанском, итальянском, венгерском, румынском, шведском языках. В странах Балтии — на литовском, латышском, эстонском языках. В славянских странах Центральной Европы — на польском, чешском, словацком, болгарском языках.

Есть переводы на восточные и даже экзотические языки — хинди, японский, курдский, каратинский, цыганский и др.» — читаем в предисловии «Стихи-ласточки возвращаются домой...» Авторы предисловия — ксендз Владислав Завальнюк, кандидат исторических наук, магистр теологии, и Алла Соколовская, кандидат филологических наук, доцент. Они и есть составители уникального издания. А название у предисловия совсем не случайное... «Ласточками, которые летали за моря и научились щебетать на языках мира, возвратились мои стихотворения, как под родную крышу, под обложку этой книги», — написал Рыгор Бородулин, когда познакомился с макетом книги. Настойчиво просил, чтобы эти слова были в ней. «Стихи-ласточки возвращаются домой...»

Поэзия белорусского мастера всегда привлекала к себе русских поэтов. Илья Фоняков, Иван Бурсов, Наум Кислик, Игорь Шкляревский, Фёдор Ефимов, Валентин Тарас, Бронислав Спринчан, Александр Дракохруст. Разные по своим творческим, художественным, эстетическим амплитудам, эти поэты, очевидно, искренне и настойчиво стремились соединить два языковых, два национальных пространства. Это похоже на решение сверхзадачи. Стремление осилить ее не всегда приводит к успеху. Но мне кажется, что это те произведения, те переводы, которые и перед русским читателем представляют Рыгора Бородулина самым достойным образом.

И переводы убеждают, что народный поэт Беларуси является в одночасье и тонким лириком, и чутким к истории своего Отечества эпиком.

Рыгор Бородулин сумел рельефно, ярко, используя самые убедительные образы, символы, архетипы, рассказать о личностном мировосприятии души и сердца белоруса, самой Беларуси. Чем поэт, наверное, и интересен читателям других стран.

Совсем не случайным представляется мне и то, что к переводу стихотворений Рыгора Бородулина обращались и обращаются лучшие мастера слова из других стран и народов. Саидали Мамур — народный поэт Таджикистана. Дмитро Павлычко — Герой Украины. Борис Олейник — Герой Украины, лауреат Государственной премии СССР. Альгимантас Балтакис — народный поэт Литвы, лауреат премии Правительства Литвы в области искусства, переводчик на литовский Александра Пушкина, Александра Блока, Расула Гамзатова, Ояра Вациетиса. Арви Сийг — яркий эстонский поэт, лауреат премии имени Игоря Северянина. Найден Вылчев — болгарский поэт, в 1989—1991 гг. президент Союза переводчиков Болгарии. Убайд Раджаб — заслуженный работник культуры Таджикистана, обладатель Международного почетного диплома имени Г. Андерсена... Переводческое содружество впечатляющее!..

Рыгор Бородулин (умер поэт в 2014 году) и сегодня продолжает волновать, интересовать мастеров художественного перевода. В Кыргызстане поэзию народного поэта Беларуси перевоплощает на русский народный поэт Кыргызстана литературовед и переводчик Вячеслав Шаповалов. В Грозном новые переводы Рыгора Бородулина на русский появились в женском журнале «Нана», издающемся на русском и чеченском языках. Томик поэзии Рыгора Бородулина на русском и белорусском вышел в московском издательстве «Время».

Стихотворения-ласточки возвращаются!..