Федеральная национально-культурная
автономия Белорусов России
Рус | Бел
ФНКА Белорусов России создана в 1999 году Всего в 43 регионе РФ зарегистрированы 80 общественных организаций белорусской диаспоры,
из них 15 региональных и 33 местных национально-культурных автономий
Белорусов в России более 550 000. Ямало-Ненецкий автономный округ [89] - 8 989
Республика Марий Эл [12] - 1 406
Алтайский край [22] - 8 280
Самарская область [63] - 14 082
Челябинская область [74] - 20 355
Чеченская Республика [20] - 68
Республика Северная Осетия - Алания [15] - 1 002
Новгородская область [53] - 5 294
Курская область [46] - 2 878
Тюменская область [72] - 35 996
Томская область [70] - 5 294
Республика Бурятия [03] - 2 276
Карачаево-Черкесская Республика [09] - 733
Саратовская область [64] - 12 675
Липецкая область [48] - 2 731
Волгоградская область [34] - 12 232
Республика Адыгея (Адыгея) [01] - 1 934
Удмуртская Республика [18] - 3 308
Республика Калмыкия [08] - 857
город Санкт-Петербург [79] - 54 484
Амурская область [28] - 7 827
Ханты-Мансийский автономный округ - Югра [86] - 20 518
Оренбургская область [56] - 9 182
Московская область [50] - 42 212
Луганская народная республика [81]
Ярославская область [76] - 4 275
Чувашская Республика - Чувашия [21] - 1 881
Херсонская область [84]
Ульяновская область [73] - 3 891
Республика Коми [11] - 15 212
Республика Карелия [10] - 37 681
Астраханская область [30] - 2 651
Республика Хакасия [19] - 2 590
Рязанская область [62] - 2 425
Ивановская область [37] - 3 483
Ростовская область [61] - 26 604
Республика Саха (Якутия) [14] - 4 236
Вологодская область [35] - 4 918
Свердловская область [66] - 18 541
Забайкальский край [75] - 2 973
Кемеровская область [42] - 10 715
Приморский край [25] - 11 627
Пермский край [59] - 10 989
Пензенская область [58] - 2 579
Сахалинская область [65] - 5 455
Республика Крым [91] - 17 919*
Магаданская область [49] - 2 169
Тверская область [69] - 8 581
Брянская область [32] - 7 733
Республика Ингушетия [06] - 23
Калининградская область [39] - 50 748
Республика Тыва [17] - 220
Республика Дагестан [05] - 547
Камчатский край [41] - 3 489
Тамбовская область [68] - 2 367
Иркутская область [38] - 14 185
Краснодарский край [23] - 26 260
Кировская область [43] - 2 846
город Севастополь [92] - 3 775*
Орловская область [57] - 2 438
Запорожская область [85]
Кабардино-Балкарская Республика [07] - 1 194
Костромская область [44] - 2 354
Смоленская область [67] - 16 231
Донецкая народная республика [80]
Республика Алтай [04] - 300
Владимирская область [33] - 5 682
Воронежская область [36] - 5 013
Нижегородская область [52] - 6 833
Ставропольский край [26] - 11 343
Республика Башкортостан [02] - 17 117
Курганская область [45] - 4 175
Тульская область [71] - 5 974
город Москва [77] - 59 353
Мурманская область [51] - 20 335
Псковская область [60] - 9 664
Ненецкий автономный округ [83] - 426
Новосибирская область [54] - 8 380
Калужская область [40] - 6 609
Чукотский автономный округ [87] - 517
Белгородская область [31] - 4 912
Республика Мордовия [13] - 1 240
Республика Татарстан (Татарстан) [16] - 6 129
Красноярский край [24] - 18 149
Хабаровский край [27] - 8 840
В Минске издана книга Рыгора Бородулина «Er orbі omnі/ І свету ўсяму»

В Минске издана книга Рыгора Бородулина «Er orbі omnі/ І свету ўсяму»

14.09.2016
В Минске издана книга Рыгора Бородулина «Er orbі omnі/ І свету ўсяму»

В Минске издана книга народного поэта Беларуси Рыгора Бородулина «Er orbі omnі/ І свету ўсяму» («И миру всему»), где собраны переводы стихотворений мастера белорусской поэзии на 30 языках (!) народов мира.

У номинанта на Нобелевскую премию (2006) Рыгора Бородулина немало поэтических строк, зовущих их лирического героя к звездам, к путешествиям в далекие пространства. Единство Земли и Космоса, корней и полета — один из ярких мотивов поэзии художника, которого нам подарила Ушачская земля, полная драматической памяти Витебщина. В своих устремлениях к высотам и вершинам, в своем желании открывать неизведанное Рыгор Бородулин состоялся как путешественник и первооткрыватель, как переводчик шедевров мирового художественного слова. Какие только страны он не объездил! Какие только уголки бывшего Советского Союза, да и всего мира, не открыл для себя и своих читателей! Тува, Дальний Восток, Туркменистан, Таджикистан, Казахстан, Латвия, Литва, Украина, Франция, Китай, Куба, США, Польша, Швеция, Финляндия... И каждая поездка приносила новые и новые поэтические открытия. Из стран Скандинавии привез впечатления в цикле стихотворений «Из греков — в варяги». Из степей Казахстана — «Под небом юрты». Из поездки на Кубу — «Vіa Lactea».

И, конечно же, поездки, новые встречи подталкивали к многогранной, зачастую очень сложной переводческой работе. Рыгор Бородулин перевоплотил, перевел на белорусский произведения Ф.Г. Лорки, Я. Райниса, С. Есенина, У. Шекспира, Дж. Байрона, Б. Брехта, А. Пушкина, А. Мицкевича, Н. Некрасова, Ф. Тютчева, В. Броневского, О. Туманяна, А. Исаакяна, П. Неруды, Н. Гильена, С. Нерис, А. Вознесенского, Е. Евтушенко, Б. Ахмадулиной, Р. Гамзатова...

Антология «И миру всему», вышедшая в Минске в издательстве Римско-католического прихода Святого Симеона и Святой Елены, — свидетельство широкого прочтения художественных исканий, художественных открытий белорусского художника слова в национальных литературах разных народов и разных стран мира.

«В литературу Рыгор Бородулин вошел в семнадцатилетнем возрасте — в 1952 г. Талант юного поэта был замечен не только белорусским читателем. В 50—70-е годы XX столетия в журналах, газетах, сборниках, антологиях печатаются переводы стихо-творений Рыгора Бородулина на латышский, русский, английский, болгарский, немецкий языки.

С каждым годом география переводов стихотворений юного поэта расширяется.

Теперь его произведения читают в Западной Европе — на английском, немецком, французском, испанском, итальянском, венгерском, румынском, шведском языках. В странах Балтии — на литовском, латышском, эстонском языках. В славянских странах Центральной Европы — на польском, чешском, словацком, болгарском языках.

Есть переводы на восточные и даже экзотические языки — хинди, японский, курдский, каратинский, цыганский и др.» — читаем в предисловии «Стихи-ласточки возвращаются домой...» Авторы предисловия — ксендз Владислав Завальнюк, кандидат исторических наук, магистр теологии, и Алла Соколовская, кандидат филологических наук, доцент. Они и есть составители уникального издания. А название у предисловия совсем не случайное... «Ласточками, которые летали за моря и научились щебетать на языках мира, возвратились мои стихотворения, как под родную крышу, под обложку этой книги», — написал Рыгор Бородулин, когда познакомился с макетом книги. Настойчиво просил, чтобы эти слова были в ней. «Стихи-ласточки возвращаются домой...»

Поэзия белорусского мастера всегда привлекала к себе русских поэтов. Илья Фоняков, Иван Бурсов, Наум Кислик, Игорь Шкляревский, Фёдор Ефимов, Валентин Тарас, Бронислав Спринчан, Александр Дракохруст. Разные по своим творческим, художественным, эстетическим амплитудам, эти поэты, очевидно, искренне и настойчиво стремились соединить два языковых, два национальных пространства. Это похоже на решение сверхзадачи. Стремление осилить ее не всегда приводит к успеху. Но мне кажется, что это те произведения, те переводы, которые и перед русским читателем представляют Рыгора Бородулина самым достойным образом.

И переводы убеждают, что народный поэт Беларуси является в одночасье и тонким лириком, и чутким к истории своего Отечества эпиком.

Рыгор Бородулин сумел рельефно, ярко, используя самые убедительные образы, символы, архетипы, рассказать о личностном мировосприятии души и сердца белоруса, самой Беларуси. Чем поэт, наверное, и интересен читателям других стран.

Совсем не случайным представляется мне и то, что к переводу стихотворений Рыгора Бородулина обращались и обращаются лучшие мастера слова из других стран и народов. Саидали Мамур — народный поэт Таджикистана. Дмитро Павлычко — Герой Украины. Борис Олейник — Герой Украины, лауреат Государственной премии СССР. Альгимантас Балтакис — народный поэт Литвы, лауреат премии Правительства Литвы в области искусства, переводчик на литовский Александра Пушкина, Александра Блока, Расула Гамзатова, Ояра Вациетиса. Арви Сийг — яркий эстонский поэт, лауреат премии имени Игоря Северянина. Найден Вылчев — болгарский поэт, в 1989—1991 гг. президент Союза переводчиков Болгарии. Убайд Раджаб — заслуженный работник культуры Таджикистана, обладатель Международного почетного диплома имени Г. Андерсена... Переводческое содружество впечатляющее!..

Рыгор Бородулин (умер поэт в 2014 году) и сегодня продолжает волновать, интересовать мастеров художественного перевода. В Кыргызстане поэзию народного поэта Беларуси перевоплощает на русский народный поэт Кыргызстана литературовед и переводчик Вячеслав Шаповалов. В Грозном новые переводы Рыгора Бородулина на русский появились в женском журнале «Нана», издающемся на русском и чеченском языках. Томик поэзии Рыгора Бородулина на русском и белорусском вышел в московском издательстве «Время».

Стихотворения-ласточки возвращаются!..